EU-försöket misslyckades - igen

2010-11-11 10:46  

Italien och Spanien forsätter att blockera förhandlingarna om ett gemensamt EU-patent. De båda länderna kräver att patenten översätts även till italienska och spanska.

Frågan om ett gemensamt EU-patent har stötts och blötts i 35 år.

Under ett extrainsatt möte i Bryssel i går onsdag försökte EU:s handelsministrar lösa den sista svåra frågan, den om vilka språk som EU-patenten ska översättas till.

Men inga kompromisser hjälpte. Spanien och Italien forsätter att blockera den överrenskommelse om ett gemensamt EU-patent som presenterades i somras. Enligt denna ska EU-patenten översättas till engelska, tyska eller franska, samma språk som den Europeiska patentorganisationen EPO har som arbetsspråk.

I det kompromissförslag som ministrarna diskuterade i går fanns bland annat ett förslag om att den som ansöker om ett EU-patent ska få det översatt till ytterligare ett valfritt EU-språk, utöver de tre obligatoriska.

Enligt EU-kommissionen är det tio gånger dyrare att ta patent i Europa jämfört med USA och Japan.

Ett gemensamt patent, istället för som i dag att patenten söks i varje enskilt land, skulle minska kostnaderna för företag och innovatörer att skydd sina uppfinningar.

Minskade kostnader är bara en av orsakerna till att ett EU-patent välkomnas av industrin.

- Det finns också en fördel vid intrång eftersom det blir ett avgörande som täcker hela Europa. I dag kan en tysk domstol döma annorlunda än en fransk domstol, säger Håkan Korske, patentchef på svenska ABB.

Marie Alpman

Mer om: Patent Innovation

Kommentarer

Välkommen att säga din mening på Ny Teknik.

Principen för våra regler är enkel: visa respekt för de personer vi skriver om och andra läsare som kommenterar artiklarna. Alla kommentarer modereras efter publiceringen av Ny Teknik eller av oss anlitad personal.

  Kommentarer

Debatt

Läs mer