Franska byråkrater gillar inte kanelbullar
Internetsymbolen @, kanelbullen, har många namn - olika i olika länder. I Frankrike använder man det spanskinfluerade ordet "arobase" eller det engelska "at". Men nu har den franska kommissionen för terminologi och nya ord bestämt att det måste låta mera franskt och hittat på ordet "arrobe" - som ingen hört talas om.
- Ingen använder "arrobe". Byråkraterna må utfärda sina order, men i lexikonen visar vi hur orden faktiskt används i verkligheten, säger språkvetaren Christine Ouvrard på bokförlaget Larousse, störst på ordböcker. Hon uttalar sig för den brittiska nyhetstjänsten BBC, som gör sig lustig över den franska språkbyråkratin som till varje pris vill göra importerade ord franska. En dator heter till exempel "ordinateur" och en internetanvändare "internaute", rapporterar den svenska nätttidningen di.se. Mejl på franska funkade inte En uppmärksam nyteknik.se-läsare påminner om att den franska språkkommissionen härom året försökte lansera ordet mél, en förkortning för elektroniskt meddelande på franska, för e-post. Men det gick inte alls. Alla fransmän använder orden e-mail eller mail istället, oftast med franskt uttal. Varför fransmännen i folkmun valt att kalla "kanelbullen" @ för "arobase" är det ingen som kan svara på. Ordet ligger nära det spanska ordet "arroba", som är ett gammalt viktmått. Från medeltiden och Unix-världen I Sverige säger vi förutom at och kanelbulle också snabel-a, alfakrull, alfaknas och krullalfa. På annat håll finns folkliga ord som strudel, matsjesill, liten hund och snigel. Alfatecknet @ sägs härstamma från medeltiden och betyda "vid" eller "at" på engelska. Från medeltiden härstammar också och-tecknet &, som uttalas "et". Alfatecknet plockades upp av datavärldens Unix-programmerare och användes i adresser. När Internet kom och det behövdes en symbol för e-postadresser fanns alfatecknet passeligt nog där på tangentbordet, färdigt att användas.