Skiftnyckelns uppgång och fall

2010-10-05 23:00  

Nej, det görs inte längre några skiftnycklar i Enköping. 1999 köptes Bahco Tools av den amerikanska hylsnyckel­tillverkaren Snap-on, och sedan 2008 tillverkas alla verktyg med varumärket Bahco antingen i Baskien eller i Argentina. Men kvar i Sveriges närmaste stad finns ett museum över skiftnyckelns uppfinnare, J P Johansson.

Han hette Johan Petter Johansson, och han föddes 1853 i den lilla västgötska jordbruksmetropolen Vårgårda. 19 år gammal tog han arbete vid järnvägen som rallare, och jobbade sig genom landet mot nordost tills banan efter tre år nått Eskilstuna. Där sa han upp sig och började som praktikant på Munktells mekaniska verkstad.

Efter några år hade han så pass mycket praktik att han beslutade sig för att öppna eget. Han begav sig till Enköping och övertog en smedja vid Gustav Adolfs plan, där numera busstorget ligger.

Redan efter ett år hade han växt ur den lilla smedjan. Han köpte en tomt med tillhörande vattenfall vid Fanna två kilometer utanför centrum och grundade Enköpings mekaniska verkstad.

 

Här uppfann han nu först rörtången, som han fick patent på den 17 augusti 1888. Därefter skiftnyckeln, som patenterades den 11 maj 1892. Han insåg tidigt att om det skulle bli något ekonomiskt utbyte av hans uppfinningar krävdes att de kom ut på marknaden i stor skala. Så 1890 slöt han ett avtal med en finlandssvensk entreprenör vid namn B A Hjort som startat en maskinaffär i Stockholm.

– Vi kan inte sälja saker som det står Enköpings mekaniska verkstad på, sa Hjort. Det är för långt och krångligt, och vem vill ha något från Enköping? Vi måste ha ett snärtigt varumärke som är lätt att uttala. Låt oss kalla oss ”Bahco”.

– Vad står det för? frågade J P Johansson.

– Bernt August Hjort & Company.

 

Och så blev det. Skiftnyckeln och rörtången blev med B A Hjorts hjälp försäljningssuccéer och fann snart sin väg till praktiskt taget varje svensk verktygslåda. Därefter började de svenska verktygen från Bahco sina segertåg över världen.

 

Johanssons första skiftnycklar hade käftarna vinklade 45 grader, men detta ändrades med tiden till 15 grader. Var och en som har lossat eller dragit åt en bult i ett trångt utrymme inser finesssen med detta. En vanlig bult – och mutter – är sexkantig, och det krävs alltså att man för varje drag har ett svängutrymme på 60 grader för handtaget. Men det är inte alltid man har så mycket plats. Om man emellertid vänder nyckeln upp-och-ner behöver man bara 30 grader för att kunna dra åt.

Bahcos skiftnycklar är smidda av olegerat stål, till skillnad mot de kinesiska kopiorna i vanadinlegeringar.

– Hemligheten ligger i att ha exakt lagom kolhalt, säger Mats Friberg, kassör i J P Johanssonsällskapet och tidigare Bahcoanställd.

– I Sverige ska en skiftnyckel av tradition vara svartoxiderad, men i USA vill konsumenterna att de ska vara silverblanka. Så nycklarna för Nya världen är kromade.

Bahco blev med tiden en betydande koncern. Man köpte upp Primus, och tillverkade fotogenkök som exporterades till hela världen. Så utvecklade man fläktar, både för hushåll och industri. En artikel som under världskriget var mycket populär inom armén var fältässjan. Den påminde närmast om en utegrill på ben försedd med en vevdriven blästerfläkt. Praktisk och bra för smidesarbeten och reparationer i fält.

 

Det gick för Bahco som det brukar gå för framgångsrika börsnoterade industriföretag. Först köper man upp sina mindre konkurrenter och breddar sitt sortiment, sedan blir man själv uppköpt och styckad.

1991 såldes Bahcos fläktverksamhet till ABB, och verktygsdivisionen gick ihop med Sandviks verktyg. Bahco Tools, som det nu hette, köptes sedan 1999 av amerikanska Snap-on Inc med säte i Kenosha utanför Chicago. Skiftnyckelns skapare togs över av världens största producent av hylsnyckelsatser.

Efter en sammanlagd produktion av över 100 miljoner skiftnycklar i Enköping är det nu slut. Sedan 2008 finns ingen tillverkning kvar i fabriken. Verktyg under varumärket Bahco tillverkas i dag dels i baskiska Vitoria, dels i Santo Tomé norr om Buenos Aires. Sandviks sågklingor kommer numera från Porto i Portugal. Kvar vid Fanna i Enköping finns mest tomma lokaler, nu sålda till Peab.

 

Men i Bahcohusets bottenvåning huserar fortfarande det lilla museet, där J P Johanssonsällskapet vårdar minnet av Enköpings store uppfinnare. I museet, öppet onsdagar 13.00–16.00, kan man beskåda skiftnycklar och rörtänger genom tiderna, men även andra produkter från Bahco-koncernen: primuskök, blåslampor, fläktar, maskiner för beckad skosöm och den treledade arbetslampan Triplex.

Triplexlampan var J P Johanssons sista uppfinning, och tillverkades mellan 1919 och 1965. På senare tid har den blivit en designklassiker som drar höga priser på auktioner och inredningsbutiker. Nu meddelas att ett svenskt företag vid namn Mackapär AB har förvärvat rättigheterna till lampan och planerar att starta nyproduktion av den. 

 

Om J P Johansson och svensk industris öden och äventyr från 1800-talets slut till våra dagar kan man läsa i den utmärkta boken ”Sagan om Bahco” av Håkan Wall. Kan beställas från J P Johanssonmuseet: www.jpjohanssonmuseum.com eller från Enköpings kommun.

 

Det går även att gå med i J P Johanssonsällskapet, som bland annat ger ut en medlemstidning. Sällskapet har i samarbete med Enköpings kommun tagit fram ett förslag till ett minnesmärke över stadens store man. Skissen till en staty föreställande J P Johansson med en rörtång vid fötterna och en skiftnyckel i fickan har utformats av skulptören Peter Linde. Om allt går efter planerna ska konstverket om några år stå på Gustav Adolfs plan vid busstorget, den plats där J P Johanssons första smedja var belägen.

 

Externa länkar:

J P Johanssonsällskapet

Lite om Bahcos historia och Bahco från 1914 och framåt

Söker man efter ”Bahco” på Snap-on Wrench Company's webbsajt får man dock ingen träff.

Vad heter skiftnyckel på olika språk?

För många år sedan frågade vi läsarna vad skiftnyckel kallades runt om i världen. Här är ett sammandrag av de svar vi fick.

På de flesta (stora) europeiska språk heter skiftnyckel engelsman:

Tyska: Engländer
Franska: anglaise
Spanska: inglesa
Italienska: inglese

Kanske är vi svenskar dåliga på att saluföra våra uppfinningar? 

– Min första skiftnyckel var inte en Bahco-skiftnyckel utan den ”engelska” skiftnyckeln – den som ser ut som ett skjutmått, skriver Johnny Kruse. Den fanns i alla cykelreperationsväskor under 30-talet.

– I Danmark sier vi svensknøgle, hävdar Tina Olsen bestämt.

– I Holland säger vi en Bahco, skriver Arvid Harmsen från Hilversum.

– Tro mig eller ej, men i Italien kallas skiftnyckeln inglese, skriver Sandro Barchiesi.

– På spanska säger man llave inglesa, skriver Kjell Ekeblom.

– På tyska brukar man säga Franzose, men ibland finns uttrycket Engländer, skriver Knut Deppert. Nyckeln har olika namn beroende på vilken typ det rör sig om. Engelsmannen symboliserar bilverkstad på vägskyltarna. Vår skiftnyckel är en Rollgabelschlüssel schwedischer Form. På engelska säger man adjustable wrench vilket ibland felöversätts till french. Men vad heter det i Indien? 

– Jag minns att min pappa (född 1896) kallade skruvar med mutterskalle för fransk skruv, skriver Mauritz Wallin. För att dra i sådana måste man använda en skiftnyckel (eller fast nyckel) i stället för en mejsel. Kanske kan det förklara att skiftnyckeln ibland kallas fransk nyckel. Men då uppkommer ju i stället frågan varför det heter fransk skruv?

Magnus Thorén på PRV har också grubblat över den franska skruven, men blivit alltmer överygad om att det rör sig om en felöversättning av engelskans wrench screw. Detta skulle alltså vara en träskruv speciellt anpassad för en skiftnyckel, en wrench spanner.

Spanner är det gängse ordet i engelskan för ett verktyg som används till bultar och muttrar, medan en wrench är rörtångsliknande och har taggade käftar.

Uttrycketthrow a spanner into the works är enligt Norstedts engelska lexikon detsamma som att sabotera eller sätta en käpp i hjulet. Sabotera kommer ifrån franskans sabot, träsko. En sabotör var ursprungligen en som i protest kastade träskor in i det tidiga 1800-talets högproduktiva textilmaskiner för att sätta dem ur funktion. Efter Jobbetredaktören kan tillägga att John Lennon 1965 skrev en lustig bok med titeln ”A Spaniard in the Works”. 

I en notis i Ny Teknik hävdades att skiftnyckel på polska kallas klucz svedsky, svensknyckel alltså. Richard Krejstrup vid Högskolan i Karlskrona/Ronneby tyckte det var så skoj att han visade notisen för en av sina doktorander, som är från Polen. Men det visade sig inte alls stämma. Enligt den polska doktoranden kallar polackerna skiftnyckeln ”fransk nyckel”, men ingen har hittills kunnat komma på varför. I den polska ordboken står det att skiftnyckel heter klucz franscuski (eller det lite ovanligare namnet klucz nastawny som emellertid knappt alls används längre).

På ungerska heter skiftnyckel också "fransknyckel" (franciakulcs), däremot kallar man rörtången för "svensktång" i Ungern. Kanske härstammar "fransknyckelns" namn från verktygets variabelhet, förr i tiden kallades ofta nya och konstiga saker "franska" i Ungern.

– Jag kan upplysa om att skiftnyckel på franska heter clef anglaise, engelsk nyckel, skriver Anders Alminger. Men i Jürgen Königs tyska uppslagsverk från 1960-talet påstås att skiftnycklar visserligen först användes i England, men att de trots detta ofta kallades Franzose

– Kan härmed komplettera samlingen av beteckningar för skiftnyckel, skriver Rainer Massarsch i Bromma. I den officiella ”Österreichische Wörterbuch”, utgiven av Österreichisches Bundesministerium für Unterricht, står på sidan 68: Franzos (obs ej Franzose): ein Schraubenschlüssel mit verstellbaren Backen (det vill säga en skiftnyckel med flyttbar käft).

Fler skiftnycklar:

– På persiska heter skiftnyckeln achar färanse, vilket betyder ”fransk nyckel”, meddelar Shiva Farahmandrad i Nacka. På ryska heter skiftnyckel razdvizhnoj kliuch eller razvodnoj kliuch vilket betyder ”justerbar nyckel”, eller gaechnij kliuch som betyder ”mutter-nyckel”. Många industriarbetare i det forna Sovjetunionen kallar förresten skämtsamt hammaren för ”rysk nyckel” då de använder den för att lossa eller dra åt en mutter.

– I Taiwan och även i många andra asiatiska länder kallas skiftnyckeln för monkey, skriver Leif Hansson.

– På västgötska heter skiftnyckeln flöttenöckel säger Sten Heimer. Känner någon läsare till andra intressanta dialektala uttryck?

 

Kaianders Sempler

Kommentarer

Välkommen att säga din mening på Ny Teknik.

Principen för våra regler är enkel: visa respekt för de personer vi skriver om och andra läsare som kommenterar artiklarna. Alla kommentarer modereras efter publiceringen av Ny Teknik eller av oss anlitad personal.

  Kommentarer

Dagens viktigaste nyheter

Debatt