Hållbar industri
Översättning hjälper svenska uppfinnare
Om mindre än ett år kan även svenska språket användas för att leta bland 60 miljoner patent i den europeiska databasen. Där kan svenska uppfinnare och företagare se om de är först med en innovation, eller hitta en partner.
Europeiska patentorganisationen EPO, där svenska patent- och registreringsverket är en av medlemmarna, granskar och beviljar europeiska patent.
Organisationen har en översättningstjänst som gör det möjligt att söka i över 60 miljoner patentdokument. Översättningen sker automatiskt och finns hittills för engelska, tyska, franska och spanska.
Under första halvåret nästa år kompletteras den med svenska. Det är Fodina, ett avknoppningsföretag från institutionen för datavetenskap vid Linköpings universitet, som gör jobbet på uppdrag av patent- och registreringsverket.
Själva vitsen med databasen är att kunna kolla om det man själv har hittat på är patentsökt eller patentskyddat redan, säger Magnus Merkel, vd på Fodina.
Europeiska patentorganisationens lexikon är uppdelat i 630 patentområden med engelska som nav. Databasen kan alltså exempelvis översätta en spansk term till en engelsk, däremot inte direkt till en fransk.
Kompletteringen av svenska görs genom en analys av cirka 100 000 svenska patentdokument som är översatta till engelska. Analysen ger ett slags karta över hur ord och fraser ska översättas. "Kartan" granskas i flera steg, expertgranskningen görs bland annat av civilingenjörsstudenter.
Genom att lexikonet är uppdelat på de olika patentområdena undviks översättningsfel. Det engelska ordet "wing" översätts på så sätt till vinge om man sökt inom flygteknik och till flygel om man sökt inom byggteknik.
Hela idén bygger på det japanska patentkontorets webbtjänst som översätter automatiskt mellan japanska och engelska.
- Den är mycket populär och framgångsrik, säger Magnus Merkel.
Den europeiska översättningstjänsten ska nu, förutom med svenska, kompletteras med italienska och nederländska. Målet är att alla språk som finns inom patentorganisationens 34 länder till slut ska ingå i tjänsten.
Tanken är att ingen ska lägga ner onödigt arbete genom att ge sig in på saker och ting som det redan finns patent för, säger Magnus Merkel.
Han tror också att informationen om patenten kan ge idéer till nya projekt och kontakter med potentiella samarbetspartner.