Det var sent ifjol som Google Translate – bara över en natt – plötsligt blev avsevärt mycket bättre. Tidigare hade sökjätten använt en frasbaserad metod de kallar statistisk maskinöversättning. Men i november 2016 ersatte Google den med en översättningstjänst, konstruerad med hjälp av ett djupt neuronnätverk, en form av artificiell intelligens.
– Med första versionen av det här gjorde vi större framsteg än alla framsteg vi gjort de tio senaste åren, sammanräknade, säger Barak Turovsky, en av Googles chefer på Translate-divisionen.