Google translate <br/>novae linguae

2010-10-01 14:31  
Första strofen i Öppna Landskap på latin. Foto: Scanpix

Nu har Google kompletterat sin översättningstjänst med latin. Den klarar "Ulf Lundell-testen" ganska bra.

För första gången har Google introducerat ett utdött språk i sin översättningstjänst. Alltså ett språk som inte har några modersmålstalare.

Det 58:e språket som maskinöversätts av Google blev nämligen latin.

I en blogg skriver Google att många av de viktigaste böckerna på latin finns i översättningar. Men flera tusen av böckerna i Google Books har avsnitt på latin som nu alltså kan översättas till ett mer bekvämt språk.

När svenska för två år sedan blev ett av språken i översättningstjänsten gjorde Ny Teknik ett ganska  lak test. Vi översatte första versen i Ulf Lundells ”Öppna landskap” fram och tillbaka mellan olika språk.

Tillbaka till svenska löd första strofen så här:

Jag har en öppen blomma bäst i landet, nära havet, du vill bo, några månader om året, det glada själar.”

Nu kör vi testen en gång till. Först en översättning av hela första versen i Lundells sång från svenska till latin. Sedan tillbaka till svenska.

Så här blev det:

Öppet till det land jag känner bäst jag vill, vid havet för några månader om året, så att jag kan finna frid. Öppet till det land jag känner bäst nära havet. Om Lärkor hit djup, och, och sjunga till en underbar sätt. Jag bränner som min vört och otid millefolium S. Av John, och drick med hemgjord sill av njutning och bröd. Öppet till det land jag känner bäst jag vill stanna vid havet.

Jan Melin

Mer om: Google

Kommentarer

Välkommen att säga din mening på Ny Teknik.

Principen för våra regler är enkel: visa respekt för de personer vi skriver om och andra läsare som kommenterar artiklarna. Alla kommentarer modereras efter publiceringen av Ny Teknik eller av oss anlitad personal.

  Kommentarer

Debatt

Läs mer