Tyda.se tar översättningen till web 2.0
Av: Mats Lewan
Publicerad 17 mars 2008 16:47
3 kommentarer
Tyda.se är sajten som tar översättning in i den trendiga web 2.0-världen. Sajten har ingen svårighet att locka besökare från regerande, statliga Lexin.
- Vi satsar på att göra det lite nyare och fräschare, och lätt att använda med ny teknik, säger Tommy Svensson, vd för Tyda Sverige och grundare av tjänsten.
Tyda.se är en gratis tjänst för översättning och ordförklaring på svenska och engelska. Den finns sedan kort tid i en testversion med tydliga drag av det som brukar kallas web 2.0 - lättanvänt med modern webbteknik och med möjligheter för användare att påverka tjänsten.
Ett par bokstäver
Det räcker att skriva ett par bokstäver för att få förslag på uppslagsord på båda språken. Orden förklaras med flera betydelser för att göra översättningen mer relevant. Det finns synonymer och definitioner, och med en knapptryckning kommer man vidare till Google eller Wikipedia.
Dessutom kan man få hjälp med uttalet.
Om man kan tala om en konkurrent skulle det vara tjänsten Lexin som startades av Myndigheten för skolutveckling, men ägs av Språkrådet sedan januari 2007.
Lexin finns på ett femtontal språk och är egentligen avsedd som hjälp till invandrare.
Nästan alla stannar
Ändå används Lexin i dag, enligt Tommy Svensson, nästan uteslutande av svenskar som behöver översättning mellan främst svenska och engelska, trots att tjänsten inte är utformad för det.
- Av dem som besöker oss stannar så gott som 100 procent kvar som användare, säger Tommy Svensson.
I sin första version lanserades Tyda.se i mars 2006. Som en extra hjälp finns plug-in-verktyget Tydadirekt till vanliga webbläsare. Det gör att man kan klicka på ett ord på en webbsida, och snabbt få det förklarat och översatt i en liten ruta.
Tyda.se ägs av Tyda Sverige som i sin tur ägs till 60 procent av Lunarworks Holding sedan i oktober förra året. Lunarworks Holding äger och driver även ungdomssajten Lunarstorm.











Kommentarer
3 kommentarer Sortera: Äldsta överst